التصنيف الترجمات

تييري هوكيه – الإغواء العابر للإباحية، بحسب جان بودريار النقل عن الفرنسية: إبراهيم محمود

في كتابه “في الإغواء De la Séduction ” “1”، يحلل جان بودريار مفهوم الإغواء: الحيلة، الرمز، والطقوس. ويُفرّق بين نظام الإغواء ونظام الإنتاج من خلال ما يلي: جدول يقارن بين مصطلحات الإنتاج والإغواء مع تعريفات موجزة. الإنتاج الإغواء السيطرة على…

متابعة القراءةتييري هوكيه – الإغواء العابر للإباحية، بحسب جان بودريار النقل عن الفرنسية: إبراهيم محمود

الحصان سيڤكا- بوركا…!

أمل صيداوي ترجمتها بتصرّف من اللغة السلوفاكية إلى اللغة العربية: أمل صيداوي ترجمتها من اللغة الروسية إلى اللغة السلوفاكية: ماريا دوريتشكوفا كان ياماكان كان في شخص مسن لديه ثلاثة أبناء إثنان منهما نشيطان يقومان بالعمل في المزرعة والتباهي أما أصغر…

متابعة القراءةالحصان سيڤكا- بوركا…!

شيخ صوفي كردي وجيرانه المسيحيين

ترجمة: محمد شمدين تأليف كمال سليماني: A Kurdish Sufi Master and His Christian Neighbors، منشورة في مجلة (Zanj: The Journal of Critical Global South Studies): الترجمة منشورة في مدارات كرد و كورديبيديا وفي العدد الخامس من مجلة رواق الأدب…

متابعة القراءةشيخ صوفي كردي وجيرانه المسيحيين

سادة العنف اللغوي

بدلا من النعي: عند وفاة الكاتب مارتن والسر بنيامين أورتماير* نقلاً عن الألمانية: مثال سليمان عادةً ماهو دارجٌ قوله :” أذكروا محاسن الموتى”. لكن المثل اللاتيني أسيء ترجمته. لأن المقولة”De mortuis nihil nisi bene” تعني حرفيا: “فقط الأشياء الجيدة تقال…

متابعة القراءةسادة العنف اللغوي

من الأدب السلوفاكي للشاعر ميلان روفوس – الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي -2-

 قصائد للشاعر ميلان روفوس* الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي  القسم الثاني 1 باقة من الفراولة    اثنا عشر شهراً يجلسون يتأملون اللهب لا يتحركون ، يجلسون بهدوء يتهامسون بأسماء بعضهم البعض يناير هو ربّ الجبل وذاك الجبل ، الوعر…

متابعة القراءةمن الأدب السلوفاكي للشاعر ميلان روفوس – الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي -2-

من الأدب السلوفاكي للشاعر ميلان روفوس – الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي -1-

 قصائد للشاعر ميلان روفوس* الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي  القسم الأول قصائد عن الأجداد- 1 سأقطف الأزهار من أسفل الغابة عند سفح التل ، وسوف تتلقف راحات أجدادي الباقة على الرغم من أن شعركم يشيب ويضعف نظركم ، تقبّلوا…

متابعة القراءةمن الأدب السلوفاكي للشاعر ميلان روفوس – الترجمة عن السلوڤاكية بتصرف: أمل صيداوي -1-

شجرة بلوط وأخضر

 شجرة بلوط وأخضر( من جديد) من سقوط الوريقة وحتى تبرعهما    قصائد للشاعرة مزگين حسكو الترجمة عن الكردية: مزگين حسكو  مراجعة: إبراهيم محمود شجرة بلوط و أخضر (من جديد) / چينا واحدة و اثنتان والف چينا/ مهداة الى روح چينا…

متابعة القراءةشجرة بلوط وأخضر