بضع أثر…

لم يلملموا أشيائهم الصغيرة .. بقيت مدفونة تحت أغبرة و أحجار كثيرة .. في بيتنا أسرارٌ و خصوصية مخبأة …
/

الغياب هو نفسه الموت

اللوحة للفنان التشكيلي لقمان أحمد  مثال سليمان الغياب الآن هو نفسه الموت إنّما؛ أنت الوجود …
/

بحث

منشورات مميزة


Nivîsandina bi zimanê biyanî!

Nivîsandina bi zimanê biyanî!

Ebdulbaqî Huseynî/Norwêc Giringiya nivîsandina bi zimanê zikmakî, an jî nivîsandina bi zimanê daykê, gelek sûdeyên wê hene, gereke em rewşenbîrên kurd wan sûdeyan berbiçav bistînin. Li vir ezê çend xalan bînim ziman: 1.Di riya nivîsandina bi zimanê kurdî de, mirov dikare pêmayên xwe yên çandeyî, ziman û dîroka xwe bi belge bike û biparêze, û...
أكمل القراءة
على مسرح العربية.. يصارع الأديب الكردي اللغة لتناسب قامته

على مسرح العربية.. يصارع الأديب الكردي اللغة لتناسب قامته

عبدو أحمد/ أقليم كردستان في معرض الحديث عن الأدب الكردي المكتوب باللغة العربية لا بد لنا من الوقوف على العوامل والظروف التي تقف وراء هذا “اللجوء” نحو لغة أخرى للتعبير عن معاناة وقيم وثقافة أفراد هذا المجتمع الذي لا يزالون في حالة تأرجح بين البحث عن الهوية والوجود كحقيقة تاريخية نسفتها الظروف. اللغة كانت ولا...
أكمل القراءة
شهادة عن الأدب الكردي المكتوب بالعربية أو (هيڤي وأمل)

شهادة عن الأدب الكردي المكتوب بالعربية أو (هيڤي وأمل)

هيڤي قجو / ألمانيا سأعود بالذاكرة ردحاً من الزمن حين كنتُ في الخامسة من العمر، وفي الخريف تحديداً حين يشعر المرء برائحة المماحِي وورق الدفاتر تملأ الهواء. قمت مسبقاً بتحضير الثياب التي عليَّ ارتداؤها في اليوم الأول من المدرسة باعتبار أن الخياط لم يكمل خياطة صدريتي المدرسية بعد، حيث اللون البني الفاتح يغطي على جو...
أكمل القراءة
الأدباء الكُرد وسؤال «الأدب الكُرديّ»

الأدباء الكُرد وسؤال «الأدب الكُرديّ»

فادي أبو ديب/ السويد ككثير مما يتعلق بمفهوم الهويّة تبدو مسألة نسب الأدب إلى شعب أو ثقافة معينة قضية غير مغلقة ولا يمكن البتّ فيها بشكل فوريّ. وكون القضية “غير مغلقة” لا يعني أنها “مفتوحة” تماماً، ولكنها تتعلّق بعدة عوامل تاريخية وسياقية معينة تختلف من مكان إلى آخر وتختلف بين زمان وزمان. ولهذا فالنقاش الآتي...
أكمل القراءة
( من لدن” المُلا الجزيري ” بدأنا..هَوانا كان ”العربية”.. أمّا ”الكردية” فغدت حلمنا)

( من لدن” المُلا الجزيري ” بدأنا..هَوانا كان ”العربية”.. أمّا ”الكردية” فغدت حلمنا)

محمد نور الحسيني / ألمانيا -انطباعات أولى- (1) الكتابة بالكردية حنيني الدائم وشوقي العارم. على هذه التخوم أنصب فخاخي.. منتظراً أسراب القطا تؤمني ـ أو أؤمها – لأتواصل معها دونما عوائق ولا انتظارات كلفتها كانت باهظة بلسان آخر.. وبكلام فصيح مبين أؤكد أنني لم أختر الكتابة بالعربية، أخذتني الأقدار إليها. فالكتابة بالكردية مشيئتي وقدري الذي...
أكمل القراءة
عن الكتابة بلغة الآخر

عن الكتابة بلغة الآخر

فاضل متين/ أقليم كردستان “أنا كُردي. نعم. أستطيع الكتابة عن روحي بألف لغة. لكن، حين تحاول لغة واحدة من هذه اللغات أن تفرض قيداً على كرديتي، آنذاك يبدأ المنفى، هنا أو هناك، في الجحيم التي تتخذها السُّلطة “قانوناً” لإلغاء الفروق.إن اللغة العربية، بالنسبة إليّ، إثراء هائل لهويتي الكردية. وهي “الحرية” التي يُقَدّم بها ألمي اعترافه...
أكمل القراءة